Homélies de Dom Armand Veilleux

2 octobre 2025 -- fête des saint Anges Gardiens

Ex 23, 20-23; Mt 18, 1-5-10

Homélie

Tout au long de l’année liturgique nous célébrons des fêtes du Seigneur et de la Vierge, ainsi que de beaucoup d’hommes et de femmes qui, à travers soit leur martyre, soit la sainteté de leur vie, ont manifesté la sainteté de Dieu. Le 29 septembre, nous avons célébré trois archanges, Michel, Gabriel et Raphaël, dont nous connaissons les noms à travers des récits de l’Ancien ou du Nouveau Testament, et tous les autres anges dont nous ne connaissons pas les noms. Aujourd’hui, nous célébrons nos Anges Gardiens.

2 October 2025 -- Feast of the Holy Guardian Angels

Ex 23, 20-23; Mt 18, 1-5-10

Homily

Throughout the liturgical year we celebrate feasts of the Lord and the Virgin Mary, as well as of many men and women who, either through their martyrdom or the holiness of their lives, have manifested the holiness of God. On September 29, we celebrated three archangels, Michael, Gabriel and Raphael, whose names we know from stories in the Old and New Testaments, and all the other angels whose names we don't know. Today we celebrate our Guardian Angels.

1er octobre 2025

Fête de sainte Thérèse de Lisieux

La spiritualité de Thérèse comporte plusieurs aspects. L'un d'eux est bien sûr sa relation avec Dieu, qu'elle considère comme un père très aimant et attentionné. Un autre aspect de la spiritualité de Thérèse est le thème de la « petitesse ».

October 1, 2025

Feast of S. Theresa of Lisieux                

     There are various aspects in Theresa's spirituality. One, of course, is her relationship to God as to a very loving and caring father. Another one of Theresa's spirituality is the theme of "littleness".

Mardi de la 26ème semaine du TO – 30 septembre 2025

Job 3, 1…23; Lc 9, 51-56 

H O M É L I E

          La montée de Jésus vers Jérusalem est l’un des grands thèmes de l’Évangile de Luc. L'Évangile d'aujourd'hui commence par ces mots : "Comme s’accomplissait le temps où il allait être enlevé au ciel, Jésus, le visage déterminé, prit la route de Jérusalem. » Cette petite phrase, qui semble une entrée en matière élégante et innocente, est en réalité d'une intensité à faire frémir, si on la décortique un peu. Il faut dire que les traducteurs, dans quelque langue que ce soit, ont eu de la difficulté à rendre toute la force prégnante des expressions grecques employées par Luc.   " Comme s’accomplissait le temps… » dit notre traduction. Luc dit, littéralement, "Comme les jours allaient être accomplis..." C’est la même expression que Luc avait utilisée dans son récit de la naissance de Jésus, "Comme les temps étaient accomplis où elle (Marie) devait enfanter..." On est donc arrivé à un moment décisif, à la fin des temps, à la naissance définitive de Jésus. Et cette naissance définitive, cette fin des temps, ce sera sa mort. Notre traduction dit : "Comme s’accomplissait le temps où il allait être enlevé au ciel, Jésus, le visage déterminé, prit la route de Jérusalem. » Cette belle paraphrase traduit assez bien le sens de la phrase grecque. Mais une traduction littérale serait beaucoup plus brutale. Il faudrait traduire : "Comme le temps approchait où il allait être éliminé".

Tuesday of the 26th week of Ordinary Time – 30 September 2025

Job 3:1–23; Luke 9:51–56

Homily

Jesus' journey to Jerusalem is one of the major themes of Luke's Gospel. Today's Gospel begins with these words: ‘As the time approached for him to be taken up to heaven, Jesus, with a determined look on his face, set out for Jerusalem.’ This short sentence, which seems like an elegant and innocent introduction, is in fact so intense that it makes one shudder when one examines it closely. It must be said that translators, in whatever language, have had difficulty conveying the full force of the Greek expressions used by Luke. ‘As the time was fulfilled...’ says our translation. Luke says, literally, ‘As the days were about to be fulfilled...’ This is the same expression Luke used in his account of the birth of Jesus: ‘As the time was fulfilled that she (Mary) should give birth...’ We have therefore reached a decisive moment, the end of time, the definitive birth of Jesus. And this definitive birth, this end of time, will be his death. Our translation says: ‘As the time was fulfilled for him to be taken up to heaven, Jesus, with a determined face, set out for Jerusalem.’ This beautiful paraphrase conveys the meaning of the Greek sentence quite well. But a literal translation would be much more brutal. It would have to be translated as: ‘As the time approached when he was to be eliminated’.

Lundi, 29 septembre 2025 -- fête des Saint Michel, Saint Gabriel et Saint Raphaël, Archanges

Dn 7, 9-10.13-14 ou Ap 12, 7-12a : Jn 1, 47-51

Homélie

Tout au long de l’année liturgique nous célébrons des fêtes du Seigneur et de la Vierge, ainsi que de beaucoup d’hommes et de femmes qui, à travers soit leur martyre, soit la sainteté de leur vie, ont manifesté la sainteté de Dieu. Aujourd’hui nous avons une fête un peu spéciale. Nous célébrons trois archanges, Michel, Gabriel et Raphaël, dont nous connaissons les noms à travers des récits de l’Ancien ou du Nouveau Testament, et tous les autres anges dont nous ne connaissons pas les noms.