Homélies de Dom Armand Veilleux

2 décembre 2025 – Mardi de la 1ère semaine de l’Avent

Isaïe 11, 1-10; Luc 10, 21-24 

H O M É L I E

L'Évangile que nous venons de lire comprend quelques points de contact avec le Magnificat de la Vierge Marie, qui sont très intéressants et extrêmement révélateurs.

Lorsque Jésus rend gloire à son Père pour avoir révélé aux petits les choses cachées aux sages, les petits dont il parle sont ses disciples. Et ceux-ci n'étaient pas de naïfs enfants. Ils étaient des hommes adultes qui connaissaient les façons de faire du monde: Matthieu, le collecteur d'impôts, savait faire de l'argent; Jude, le Zélote, connaissait l'art de la guérilla; Pierre, Jacques et Jean étaient des pêcheurs qui savaient guider leur barque sur le lac et jeter le filet. Ils avaient tout abandonné pour devenir des disciples de Jésus. Lorsque celui-ci les invite -- et nous invite -- à la simplicité du cœur, il ne nous invite pas à une attitude enfantine ou à un type enfantin de spiritualité. Il nous invite à une forme très exigeante de pauvreté du cœur. Il nous invite à le suivre comme disciples et donc à abandonner toutes nos sources de sécurité, et spécialement notre soif de pouvoir, de la même façon que ses disciples avaient tout abandonné pour le suivre.

2 December 2025 – Tuesday of the 1st week of Advent

Isaiah 11:1-10; Luke 10:21-24

HOMILY

The Gospel we have just read has some points of contact with the Magnificat of the Virgin Mary, which are very interesting and extremely revealing.

When Jesus gives glory to His Father for revealing to the little ones the things hidden from the wise, the little ones He speaks of are His disciples. And these were not naive children. They were adult men who knew the ways of the world: Matthew, the tax collector, knew how to make money; Jude, the Zealot, knew the art of guerrilla warfare; Peter, James and John were fishermen who knew how to steer their boat on the lake and cast their nets. They had given up everything to become disciples of Jesus. When He invites them – and us – to simplicity of heart, He is not inviting us to a childish attitude or a childish kind of spirituality. He invites us to a very demanding form of poverty of heart. He invites us to follow Him as disciples and therefore to abandon all our sources of security, especially our thirst for power, just as His disciples had given up everything to follow Him.

30 November 2025, Scourmont

First Sunday of Advent ‘A’

Is 2:1-5; Rom 13:11, 14a; Mt 24:37-44

Homily

The evangelist Matthew organizes his Gospel around several major discourses of Jesus. At the beginning of his book, in what we call the Sermon on the Mount, the heart of which is the Beatitudes, he brings together several of Jesus' teachings on prayer, almsgiving, fasting and many other fundamental themes. Then, at the end of the Gospel, when Jesus has already entered Jerusalem, driven the merchants from the Temple, and confronted the Pharisees violently, and when he knows that His end is near, Matthew reports one after another several of Jesus' discourses on the end of all human life, beginning with His own.

Lundi de la 1ère semaine de l’Avent

1 décembre 2025

Is 4,2-26 ; Mt 8, 5-11

H o m é l i e

          À partir d’aujourd’hui, les lectures d’Évangile pour la messe fériale, nous présenteront une série de guérisons de Jésus au début de son ministère. Dans les deux chapitres suivants, il regroupe une dizaine de miracles.

29 novembre, 2025 — samedi de la 34ème semaine du Temps Ordinaire

Dn 7, 15-27; Lc 21, 34-36 

Homélie

          L`événement le plus lourd de conséquences de toute l’histoire de l’humanité est celui que nous célébrerons à la fin du temps de l’Avent temps que nous commencerons demain : le moment où Dieu a assumé l’une de ses créatures en se faisant homme. Quand Dieu s’est manifesté comme homme en Jésus de Nazareth, c’est toute l’humanité qui a été assumée. C’est au coeur de l’humanité qu’a été placée une semence de vie divine. Le « fils de l’homme » dont parle le texte évangélique que nous venons d’entendre n’est pas simplement le Messie, le petit enfant né de Marie, c’est aussi tout homme, toute personne humaine, l’humanité elle-même.

30 novembre 2025, Scourmont

Premier dimanche de l’Avent « A »

Is 2,1-5 ; Rm 13,11.14a ; Mt 24,37-44 

H O M É L I E 

         L’Évangéliste Matthieu organise son Évangile autour de plusieurs grands discours de Jésus. Au début de son Livre, dans ce que nous appelons le Discours sur la Montagne, dont les Béatitudes sont le coeur, il regroupe plusieurs enseignements de Jésus sur la prière, l’aumône, le jeûne et beaucoup d’autres thèmes fondamentaux. Puis, à la fin de l’Évangile, au moment où Jésus est déjà entré dans Jérusalem, qu’il a chassé les vendeurs du Temple et s’est confronté violemment avec les Pharisiens, et alors qu’il sait que sa fin est proche, Matthieu rapporte l’un à la suite de l’autre plusieurs discours de Jésus sur la fin de toute vie humaine, à commencer par la sienne.

29 November 2025 — Saturday of the 34th week of Ordinary Time

Dan 7:15-27; Luke 21:34-36

Homily

The most momentous event in the history of humanity is the one we will celebrate at the end of Advent, which begins tomorrow: the moment when God took on one of his creatures by becoming man. When God manifested himself as man in Jesus of Nazareth, all of humanity was taken on. A seed of divine life was placed in the heart of humanity. The ‘Son of Man’ mentioned in the Gospel text we have just heard is not simply the Messiah, the little child born of Mary, but also every man, every human person, humanity itself.