Homélies de Dom Armand Veilleux

20 juin 2024, jeudi de la 11ème semaine paire

Si 48, 1-14 ; Mt 6, 7-15  

H O M É L I E 

           Comme nous l’avons vu hier, ce texte du « Notre Père », faisait partie du passage sur la prière que nous trouvons dans le chapitre 6 de Matthieu. Comme nous le savons, l’Évangéliste Matthieu a rassemblé dans ce que nous appelons le Sermon sur la Montagne plusieurs enseignements de Jésus prononcés dans des lieux et des moments différents et dont on trouve plusieurs dans les autres Évangiles synoptiques.

20 June 2024, Thursday of the 11th even week

Si 48, 1-14; Mt 6, 7-15

Homily

           As we saw yesterday, this text from the "Our Father" was part of the passage on prayer that we find in Matthew chapter 6. As we know, the Evangelist Matthew collected, in what we call the Sermon on the Mount, several teachings of Jesus given in different places and times, many of which are found in the other synoptic Gospels.

19 June 2024 - Wednesday of the 11th even-numbered week

2Ki 2:1,6-14; Matt 6:1-6. 16-18

Homily

          In what we call the Sermon on the Mount, that is, the long discourse with which Jesus begins his preaching in Matthew's Gospel, he first establishes, in the series of beatitudes, the fundamental charter of the new world – that is, the Kingdom of Heaven - that he wants to establish. Then Jesus explains that he has not come to abrogate the Law but to bring it to its fullness, and he concludes: "unless your righteousness or justice exceeds that of the Scribes and Pharisees, you will not enter the Kingdom of Heaven".

19 juin 2024 – Mercredi de la 11ème semaine paire

2R 2, 1.6-14; Matt 6, 1-6. 16-18 

Homélie

          Dans ce que nous appelons le Sermon sur la montagne, c’est-à-dire le long discours par lequel, dans l’Évangile de Matthieu, Jésus commence sa prédication, il établit d’abord, dans la série de béatitudes, la charte fondamentale du monde nouveau – du Royaume des cieux -- qu’il veut instaurer. Puis Jésus explique qu’il n’est pas venu abroger la Loi mais la porter à sa plénitude, et il conclut : « si votre justice ne dépasse pas celles des Scribes et des Pharisiens, vous n’entrerez pas dans le Royaume des cieux ».

18 juin 2024 – mardi de la 11ème semaine du Temps Ordinaire

1 R 21,17-29; Mt 5, 43-48

Homélie

           Cet Évangile est la suite de celui d’hier, dans lequel Jésus nous appelait à présenter l’autre joue, lorsque quelqu’un nous frappe. Puis il nous invite ensuite à ne pas répartir nos frères humains en catégories, faisant des uns des amis et des autres des ennemis.

18 June 2024 - Tuesday of the 11th week in Ordinary Time

1 Kings 21:17-29; Matthew 5:43-48

Homily

           This Gospel is a continuation of yesterday's, in which Jesus calls us to turn the other cheek when someone hits us. Then he invites us not to divide our fellow human beings into categories, making friends of some and enemies of others.        

17 juin 2024 – lundi de la 11ème semaine, année paire

1 R 21,1-16 ; Mt 5, 38-42 

Donner l’autre joue 

Ce passage d’Évangile me ramène à la mémoire une scène de la vie de Mahatma Gandhi. Il s’agit d’un événement se situant vers la fin de la vie de Gandhi. L’Inde vient tout juste d’obtenir son indépendance, mais elle s’est déjà divisée en deux pays : l’Inde elle-même, un pays hindou et le Pakistan, un pays musulman ; et une guerre civile fait rage dans les principales villes entre les musulmans et les hindous. Gandhi commence alors un jeûne, décidé de ne rien manger tant que la paix ne sera pas rétablie entre les deux factions. C’est alors qu’un homme de religion hindoue vient trouver Gandhi. Il est désespéré, convaincu d’être damné pour toujours parce qu’il a tué un enfant musulman. Il l’a tué pour se venger parce que des musulmans avaient tué son propre enfant. Gandhi lui dit alors ce qu’il doit faire pour éviter la damnation. « Va, dit-il, trouve un enfant du même âge que celui que tu as perdu, adopte-le et élève-le comme ton propre enfant. Mais surtout prend bien soin de choisir un enfant musulman et de l’élever comme un bon musulman.