Homélies de Dom Armand Veilleux

4 février 2026 – Mercredi de la 4ème sem. ordinaire

2 S 24, 22.0-17; Marc 6, 1-6 

H O M É L I E

La loi juive, à l’époque de Jésus permettait à n’importe quel adulte masculin de lire l’Écriture dans la Synagogue et d’ajouter quelques mots de commentaire. Personne, à Nazareth, ne nie ce droit à Jésus. Leur problème c’est que Jésus, pour les quelque trente premières années de sa vie a été un villageois comme les autres. Et donc, lorsqu’il commence à émettre des paroles de sagesse et à accomplir des guérisons, ils se demandent : « D’où cela lui vient-il ? » Quelle est cette sagesse qui lui a été donnée, et ces grands miracles qui se réalisent par ses mains ? D’où lui vent ce pouvoir ? Nous le connaissons, il est l’un d’entre nous. C’est le fils du charpentier. Nous connaissons tous les membres de sa famille qui vivent encore parmi nous. – N’ayant pas le courage de déduire les conclusions des faits qu’ils observent, ils rejettent ces faits et tout ce que Jésus a réalisé parmi eux.

4 February 2026 – Wednesday of the 4th week in Ordinary Time

2 Samuel 24:22.0-17; Mark 6:1-6

H O M I L Y

Jewish law at the time of Jesus allowed any adult male to read Scripture in the synagogue and add a few words of commentary. No one in Nazareth denies Jesus this right. Their problem is that for the first thirty years of his life, Jesus was a villager like any other. So when he began to speak words of wisdom and perform healings, they wondered, ‘Where did he get this?’ What is this wisdom that has been given to him, and these great miracles that are performed by his hands? Where does this power come from? We know him; he is one of us. He is the carpenter's son. We all know the members of his family who still live among us. Not having the courage to draw conclusions from the facts they observe, they reject these facts and everything Jesus has accomplished among them.

3 février 2026 – mardi de la 4ème semaine du Temps Ordinaire

2 S 18, 9-10.14b.24-25a.30 – 19, 4 ; Mc 5, 21-43 

H O M É L I E 

          Ce récit évangélique est très bien construit. Presque chaque détail y est chargé d'une signification symbolique ; et nous n'en percevrons certainement pas tout le message, si nous le lisons simplement comme une belle "histoire". L'histoire n'est là que pour servir de support au message ; et ce message concerne la vie, sa restauration et son entretien.

3 February 2026 – Tuesday of the 4th week of Ordinary Time

2 Samuel 18:9-10, 14b, 24-25a, 30 – 19:4; Mark 5:21-43

HOMILY 

          This Gospel story is very well constructed. Almost every detail is charged with symbolic meaning, and we will certainly not grasp the full message if we simply read it as a beautiful ‘story.’ The story is only there to support the message, and that message concerns life, its restoration and its maintenance.

2 février 2026 - Présentation du Seigneur au Temple

Ml 3,1-4; Hé 2,14-18; Lc 2,22-40   

H o m é l i e

          Dans nos célébrations liturgiques, durant tout le Temps de Noël, nous avons célébré le mystère de l'Incarnation, c'est-à-dire le fait que Dieu a voulu se faire l'un des nôtres. Durant tout le reste de l'année liturgique nous célébrons le même mystère sous des aspects différents. Aujourd'hui, en la fête de la Présentation de Jésus au Temple, nous célébrons l'Incarnation comme une rencontre -- la rencontre de Dieu avec l'humanité, exprimée symboliquement dans la rencontre au Temple le quarantième jour après la naissance de Jésus. Dans le rite de la lumière, qui a précédé notre célébration eucharistique, nous avons célébré ce même mystère de l'Incarnation de Dieu comme la venue de la Lumière dans nos ténèbres.

2 February 2026 - Presentation of the Lord in the Temple

Mal 3:1-4; Heb 2:14-18; Lk 2:22-40    

Homily

          Throughout the Christmas season, in our liturgical celebrations, we have celebrated the mystery of the Incarnation, that is, the fact that God wished to become one of us. Throughout the rest of the liturgical year, we celebrate the same mystery in different ways. Today, on the feast of the Presentation of Jesus in the Temple, we celebrate the Incarnation as an encounter -- God's encounter with humanity, expressed symbolically in the meeting in the Temple on the fortieth day after Jesus' birth. In the Rite of Light, which preceded our Eucharistic celebration, we celebrated this same mystery of the Incarnation of God as the coming of Light into our darkness.

01 février 2026 – 4ème dimanche « A »

So 2, 3 ; 3, 12-13 ; 1 Co 1, 26-31 ; Mt 5, 1-12a

H O M É L I E

La plupart des gens cherchent le bonheur dans un pays étranger appelé « Ailleurs ». Les pauvres rêvent du bonheur des riches, ceux qui souffrent d’isolement rêvent du bonheur de ceux qui sont entourés d’amis. Le bonheur est propre à une région où il fait toujours chaud, mais pas trop. Il appartient au voisin qui a une maison plus grande, une femme plus belle, plus de talent artistique, et dont les réussites sont plus appréciées.