Homélies de Dom Armand Veilleux

19 juillet 2024 - Vendredi de la 15ème semaine PAIRE

Is 38, 1-6. 21-22. 7-8; Matthieu 12:1-8

H O M É L I E

          Dans l'Évangile d'hier Jésus établissait une comparaison entre ses commandements, qui sont un joug facile à porter et un fardeau léger, d'une part et, d'autre part, le poids sous lequel les Scribes et les Docteurs de la Loi écrasaient le peuple. Et il invitait à venir à lui tous ceux qui peinaient sous le poids du fardeau. L'Évangile d'aujourd'hui continue cette polémique, avec un exemple concret.

19 July 2024 - Friday of the 15th week even

Is 38, 1-6. 21-22. 7-8; Matthew 12:1-8

Homily

          In yesterday's Gospel, Jesus drew a comparison between his commandments, which are an easy yoke to bear and a light burden, on the one hand, and, on the other, the weight under which the Scribes and Doctors of the Law crushed the people. And he invited all those who were struggling under the burden to come to him. Today's Gospel continues this polemic with a concrete example.

18 juillet 2024 – Jeudi de la 15ème semaine "B"

Isaïe 26:7-19; Matthieu 11:28-30

H O M É L I E

Nous poursuivons la lecture du Chapitre 11 de saint Matthieu, où celui-ci a regroupé diverses paroles brèves de Jésus. Certaines de ces paroles ont été placées ailleurs par les autres Évangélistes; et d'autres, comme celle que nous venons de lire, sont propres à Matthieu. Il serait futile d'essayer de retrouver la situation précise dans laquelle ces paroles ont été prononcées par Jésus. Il s'agit de petits textes ou récits isolés qui circulaient dans l'Église primitive avant d'être regroupés dans nos Évangiles. Ils ont une valeur et une force percutante en eux-mêmes, indépendamment de tout contexte.

18 July 2024 - Thursday of the 15th week "B"

Isaiah 26:7-19; Matthew 11:28-30

Homily

            We continue our reading of Matthew's Chapter 11, in which he has gathered together various brief sayings of Jesus. Some of these words have been placed elsewhere by the other Evangelists; others, like the one we have just read, are unique to Matthew. It would be futile to try to find the precise situation in which these words were spoken by Jesus. They are small, isolated texts or stories that circulated in the early Church before being grouped together in our Gospels. They have value and force in their own right, independently of any context.

            In today's short text, Jesus contrasts his Law of love with the heavy-handed and severe legalism of the Pharisees and Doctors of the Law. The "yoke" was a traditional expression in the Old Testament to designate the Law.   When Jesus said "Come to me, all you who labour under a burden", he was addressing those oppressed by the interpretations of the Law imposed by the Scribes and Pharisees. Let's remember his invective: "Woe to you, lawyers, because you load people with burdens that are impossible to bear and you yourselves do not touch these burdens with one of your fingers". To those who are oppressed in this way, he first promises rest for their souls.

            He invites them to take upon themselves his law ("Take my yoke upon you"), his law of love, and to become his disciples ("learn from me"), for he is gentle and humble of heart. Then he repeats that those who take this yoke upon themselves will find rest. And why? - Because this yoke, or this law, is easy and the burden he places on his disciples' shoulders is light.

            So let us not see in the Law of the Gospel, or in the laws of the Church, or in the rules of our monastic life, heavy burdens that we must bear ascetically in order to gain merit, but let us see concrete expressions of a law of love that must free us and allow us to run with a free and open heart, as Saint Benedict says, along the paths of the Gospel.

Armand Veilleux

13 juillet 2024 – samedi de la 14ème semaine – année paire

Is 6, 1-8 ; Mat 10, 24-33 

Homélie

           Dans la dernière des béatitudes (Mt 5,10-12) Jésus avait déclaré bienheureux ceux qui sont persécutés pour la justice. « Heureux êtes-vous, avait-il dit, lorsque l’on vous insulte, que l’on vous persécute et que l’on dit faussement contre vous toute sorte de mal à cause de moi. » Et il ajoutait « C’est ainsi en effet qu’on a persécuté les prophètes qui vous ont précédés. » Le passage d’Évangile que nous venons de lire commente en quelque sorte et explique cette béatitude

13 July 2024 - Saturday of the 14th week - even-numbered year

Is 6:1-8; Mat 10:24-33

Homily

In the last of the Beatitudes (Mt 5:10-12), Jesus declared blessed those who are persecuted for the sake of justice. Blessed are you," he said, " when people insult you, persecute you and say all kinds of evil against you falsely for my sake. And he added, "This is how the prophets before you were persecuted. " The Gospel passage we have just read is a sort of commentary on and explanation of this beatitude.

12 juillet 2024 – Vendredi de la 14ème semaine – année paire

Osée 14, 2-10 ; Matthieu 10, 16-23 

Homélie

           La première lecture d’aujourd’hui continue le beau texte d’hier tiré du prophète Osée, appelant à la conversion. Il nous appelle à revenir au Seigneur en lui parlant. La formule est à la fois belle et surprenante : « Prenez avec vous des paroles et revenez au Seigneur ». Nous nous demandons parfois s’il est vraiment nécessaire d’utiliser des paroles dans notre prière, puisque Dieu sait d’avance tout ce que nous allons lui dire. Et pourtant le prophète nous dit « Prenez avec vous des paroles... ». C’est que Dieu désire nous rencontrer en quelque sorte sur notre terrain, converser avec nous dans un langage humain. Dans l’Ancien Testament, nous pouvons dire qu’il s’agissait d’anthropomorphisme. Mais dans le Nouveau Testament, Dieu s’est fait l’un d’entre nous et nous a parlé dans notre propre langage. Le Verbe de Dieu s’est fait parole humaine. Nous pouvons donc – et nous devons – lui parler. En réalité, ce n’est pas Lui qui en a besoin. C’est nous.